撒旦第二步戰略:「書寫避諱」
不過,猶太人只是建議「呼讀避諱」,卻絕對反對「書寫避諱」,他們視聖經如命,誓死也不會把耶和華的名字從聖經裏刪掉。死海古卷的發現,更證明了猶太人抄寫聖經的準確性,千多年來 隻字不漏地保存了耶和華的名字。而撒旦的下一步,是要把耶和華的名字從聖經裡刪掉。
耶和華的名字,何時在聖經裡被刪掉?
耶穌的羅馬時代,法定語文乃拉丁文,那時教會雖然有拉丁文聖經,但不是由同一譯者一氣呵成的手筆,而是不同的譯者翻譯個別不同聖經書籍,參差不齊。公元 382 年,天主教教宗 Damasus I 任命哲羅姆 St Jerome(原名 Eusebius Hieronymus,公元 340-420 年)重新整理修訂這些舊拉丁譯本 Vetus Latina (Old Latin)。公元 405 年,他完成了翻譯新舊約拉丁文聖經,此便是日後在十三世紀所稱的《武加大譯本》Vulgate (VUL)[i],取自拉丁文 vulgatus,即「普遍」的意思,意謂最「普遍的譯本」"versiovulgata" (version commonly-used)。
撒旦要神的名字從聖經裡消失,便看中外邦天主教徒的弱點,向他們開刀,首先迷惑他們,使之盲目跟風呼讀避諱,自作主張,要學猶太人一樣,不再呼讀耶和華的名,改叫「Adonai主」,還自以為是尊重神。之後更利用他們的愚昧,誘導他們把聖經裡神的名字全部刪掉。
天主教教宗和哲羅姆等人正中奸計,受了撒旦愚弄,盲從了猶太人呼讀避諱的迷信傳統,把 YHWH 改讀為「 Adonai主」,更可惜的是,他們過無不及,自作聰明,心想既然要把 YHWH「耶和華」讀成「 Adonai主」,何不乾脆把 YHWH 寫成「主」呢?這些外邦人,沒有猶太人準確抄寫神名字的操守和尊重,竟然斗膽把《舊約》裡所有 YHWH 的名字全部刪掉,改寫為拉丁文 Dominus「主」;《新約》也遭同一厄運,原文 YHWH「耶和華」的名字也被全部刪掉,篡改為拉丁文的 Dominus「主」。 整本聖經裡所有 YHWH「耶和華」的名字,就在他的拉丁文《武加大譯本》裡不翼而飛,蕩然無存。
撒旦策劃的一場翻譯「耶和華」災難
這是一場翻譯災難,自此,耶和華 YHWH 之名,由猶太人的「呼避諱讀」,變本加厲,走火入魔,變成外邦信徒的「書寫避諱」,神的名字竟然在祂自己的聖經裡消失了。外邦人美其名為模仿猶太人尊重父神的避諱傳統,實質篡改了父神的聖經,畫虎不成反類犬。可憐人家猶太人只是建議「不呼讀」耶和華名字,絕對禁止「不書寫」把而把耶和華名字刪掉,外邦信徒東施效顰,竟然連神的名字都刪掉,撒旦陰謀又進一步得逞。
聖經說:「若有人在這預言上加添甚麼,神必將寫在這書上的災禍加在他身上;若有人刪去甚麼,神必從這書上所寫的生命樹和聖城中刪去他的份。」(啟22:18-19)外邦的天主教徒譯者,實在犯了滔天大錯,恐怕生命樹和聖城都刪去了他們的份,猶太信徒至死也不敢幹、不恥幹的事,他們居然大搖大擺、不知死活的幹了起來。
哲羅姆等人這樣篡改聖經,若然是在第一世紀使徒彼得、保羅的時代,是絕不會通過的。第一世紀首批的信徒都是猶太人,他們都會誓死保存希伯來原文。聖經是神所默示的,一點也不能刪去,亦不准許加添[ii],《舊約》聖經裏六千多「YHWH」名字的記載,更不在話下。那時的猶太信徒絕對不會允許哲羅姆等這些外邦天主教徒更改聖經,更何況刪掉神的名字呢。可惜到了第三世紀,自從天主教榮升為國教,【使徒時代】的純正教義便開始變質,猶太人信徒自然大減,教會操縱在外邦信徒手上,便什麼敗壞的事都敢幹了。
《新約》如《舊約》一樣,本來也有耶和華的名
撒旦老謀深算,再下一步便是利用《武加大譯本》開了書寫避諱的不良先例,繼續荼毒日後的外邦天主教徒。隨著《武加大譯本》之歪風,所有其他文字的新舊約聖經或譯本,都相繼重新抄寫,把裡面 YHWH「耶和華」的名全部刪掉,篡改為「主」。
《新約》希臘原文本來也有 YHWH「耶和華」的名字,重新抄寫時,也把原文 YHWH「耶和華」的名字刪掉,篡改為希臘文 Kyrios 「主」。更不幸的是,新抄本寫好後,本來有 YHWH「耶和華」名字的《新約》原文古卷便遭廢棄,從此失傳。沒有了原文,如今《新約》裡但凡有「主」出現的地方,都可能在原文裡是 YHWH「耶和華」。如今已無從稽考,實在令人惋惜。
註釋
[i] https://en.wikipedia.org/wiki/Vulgate
[ii] 我向一切聽見這書上預言的作見證,若有人在這預言上加添甚麼,神必將寫在這書上的災禍加在他身上;這書上的預言,若有人刪去甚麼,神必從這書上所寫的生命樹和聖城中刪去他的份。(啟22:18-19)